25 julio, 2013

Agyő Európa, Európa agyő!

Cuando yo vivía en Miskolc representaron en el Teatro Nacional (¿os he dicho ya que en Hungría todos los teatros del país se llaman "Teatro Nacional"?) (Nemzeti Színház) una obra de teatro con el título Agyő EurópaEurópa agyő! Al pronunciarlo, no es difícil darse cuenta que es la transcripción fonética al húngaro de una palabra italiana: "Addio". Mientras que en español se utiliza "Adiós" para despedidas breves, tras las que vuelves a ver a la persona pronto, al día siguiente o la semana, en italiano utilizas "Addio" cuando nunca más volverás a ver a esa persona, porque no puedes o porque no quieres. Es mucho más dramático.

Mi amiga Danielle es de California. De allí supuestamente vienen los pimientos (kaliforniai páprika) rojos, amarillos y verdes que se comen muchísimo en Hungría (y en España). Danielle ha pasado dos años viviendo en España y ahora habla andaluz mejor que yo. Aunque se lo digan por la calle, en realidad, no se parece nada a Melanie Griffith, pero ya sabéis cómo son los americanos para nosotros los europeos: son todos iguales, como los chinos. 
Danielle canceló su viaje a Budapest en junio porque de repente le entró una tremenda nosztálgia: era su último mes en Córdoba y tener que marcharse le partía el corazón (one more time). La dejé en la estación aquella mañana llena de lágrimas en que regresó a Lala Land. 
Esa misma mañana en Córdoba, una hora después, también despedí en la estación a Kata, una amiga húngara de Mosonszentmiklós (cerca de Győr) que se marchaba a Budapest, pero sólo para el verano. 
Para completar el círculo, me acordé de otro americano: Joe Selmser, también de Lala Land. La primera vez que hablé con Joe comentamos que los dos teníamos la misma primera impresión de Miskolc: era como estar en España/California, pero 20 años atrás en el tiempo. Joe no conoce Córdoba, pero se enamoró de Hungría y se casó con Viki, una chica de Nyíregyháza. Historias, gente.

Danielle escribe un blog divertidísimo, bilingüe. Esta semana he leído dos blogs escritos por norteamericanos. El de Dani, "Kicking the spanish habit: adventures of a california girl in Spain" y el de Philip Done, "An american in Budapest". Me parece que mientras el de Danielle tiene el mismo sentido de la curiosidad, del humor y el gusto por los laberintos de la gramática, lo surrealista o lo complicado de mi propia escritura, el blog de Philip tiene un humor mucho más blanco, sus posts son más cortos y de ideas más claras y directas, es decir, lo que yo considero que es un estilo más "americano". Considero que meterse en camisas de once varas y debates bizantinos es algo más "europeo". 

Lo he discutido con mi amigo (y editor) Mario. Él piensa lo mismo: es como si los europeos hubiéramos estado fumando hierba antes de escribir. En cambio, lo común a los americanos es que escriben con entusiasmo y se admiran de la realidad. Aman aquello de lo que escriben. 
 
Danielle sabe que volverá a Europa, pero no será lo mismo. Lloraba porque se estaba despidiendo para siempre de su vida cordobesa. A los periodos de vida no se les dice "¡Hasta luego!", porque no vuelven. Por eso cuesta tantas lágrimas decir Agyő EurópaEurópa agyő!

Escrito desde la terraza del Café Alibi, en la foto que acabo de tomar, donde tienen uno de los mejores cafés de Budapest, (recomendación de mi amigo Dénes).  


1 comentario:

  1. quien sabe, a lo mejor algún día vuelva a tener una vida en córdoba. pero aunque no esté en mi amada ciudad, la sangre cordobesa siempre fluirá por mis venas junto con la californiana. me ha encantado esta entrada, Miguel.

    por cierto, no sabía que para vosotros, nosotros somos todos iguales! jejeje. besos!

    ResponderEliminar

Búsqueda personalizada